16 de julio de 2009

La lengua de signos, ¿lengua oficial de la UE?

Gracias al Twitter de deaf (via @julienfrisch) llegamos hasta su post "Dr. Ádám Kósa addresses the EU Parliament" (Dr. Dr. Ádám Kósa se dirige al Parlamento europeo). Se trata de un momento histórico para todos los europeos, que no ha aparecido en ningún medio español y del que solo se puede disfrutar en blogs.

¿Por qué su primer discurso como eurodiputado es 'histórico'? Porque es la primera vez que alguien se dirige al pleno en lengua de signos. El Dr. Ádám Kósa es un eurodiputado húngaro del Partido Popular Europeo que ha comenzado su primer discurso en lengua de signos porque es sordo y porque ha querido hacerlo en representación de "todos aquellos que se encuentran en una situación de desventaja y que sufren una discapacidad". Además, ha aprovechado su minuto en el pleno para recordar que hace tan solo dos semanas "el parlamento eslovaco ha restringido el uso de las lenguas minoritarias" y que "la Europa que queremos es una Europa que garantice a sus ciudadanos el disfrute íntegro de sus derechos, especialmente para aquellos que sufren una discapacidad".

¿No os parece bonito? Bueno, pues veremos si un europarlamentario sordo puede atraer la atención tanto como para hacer que los discapacitados también tengan un hueco en la UE. Aquí tenéis el vídeo completo (traducción en inglés)

Dr. Ádám Kósa - Deaf MEP addresses European Union Parliament from Alison B on Vimeo.

Actualización: Si queréis escuchar el audio en español, lo podéis hacer en el siguiente enlace, haciendo click en la cruz junto a "Kósa Ádam" y después en el icono "cámara". Por último, tenéis que hacer click en "es" (lo tienen un poco complicado, lo sé!)

10 comentarios:

Iván dijo...

Interesante blog. Felicidades. Cuentas las cosas con rigor y nos haces pensar. Enhorabuena.

Macarena Rodríguez dijo...

Gracias Iván! el tuyo tiene mejor pinta que muchas novelas :) un saludo!

Bernardo dijo...

Emocionante

Oscarcio dijo...

Historico, una barrera menos!

Macarena Rodríguez dijo...

Bueno, gente, vamos a ver cuanto dura. Yo espero que no solo sea durante la plenaria sino que tendrá traductor en las comisiones. veremos veremos

Ramón dijo...

Pues como además haya que poner interpretes a cada lenguage de signos nacional... nos va a salir por un pico.

Tonyo dijo...

Me alegra ver este nuevo paso en el respeto a las lenguas, a todas. Pero no puedo dejar de notar que incluso en esta circunstancia la lengua que sirve de puente para la traducción vuelve a ser el inglés. Como hace algún tiempo escribí en mi blog, se da la curiosa paradoja de que cuantas más lenguas se introducen en el Parlamento, más se consolida el papel de una de ellas como lengua de trabajo de la Unión. Bastantes seguimos pensando que para ese papel de puente está mucho más indicado el esperanto.

Anónimo dijo...

Sinceramente lo aplaudo por lo que significa: romper barreras.

Pero por lo demás... la traducción para el resto de los mortales se hace en inglés... que "raro".

No tengo nada en contra de la lengua de Shakespeare, pero de que vale tanto hablar de lenguas oficiales si al final las traducciones son para tres de ellas...
De "idealismos" no se vive... que me hubiera venido de maravilla nacer en alguno de los países de habla inglesa y cuánto dinero y tiempo me estaría ahorrando ahora mismo en estudiar inglés... en un país donde tengo que convivir a todas horas con otra lengua totalmente distinta, lo cual no sólo no me ayuda en nada, me perjudica...

Que por últimas para mi futuro trabajo no me sirve de "nada"... sólo porque es "necesario" para poder irme a Bruselas de funcionaria, por cierto, que es mi verdadero interés...

Así que es verdad, que es muy enriquecedor y todo lo que ustedes quieran... pero a la hora de la verdad ... "¿sabe usted inglés? ¿a que nivel? ay... lo siento, es que queremos "bilingües"...

En otra vida estudiaré filología inglesa y luego la complementaré con alguna ingeniería...

Macarena Rodríguez dijo...

jaja querida anónima, estoy de acuerdo contigo. Yo siempre he dicho que tenía que haber estudiado una ingeniería, pero como su muy tenaz (vamos, cabezona) no me va tan mal :)

Anónimo dijo...

Je, je bueno, la profesión de periodista bien llevada es apasionante...

Muchas veces os "envidio", créeme que ahora mismito me encantaría estar ahí en Bruselas enterándome de todo, conociendo a todo el mundo...

Pero nada... aquí ando estudiando, a ver si saco la plaza en España y con suerte puedo ir para allá...